Euraca es un proyecto de lectura y escritura de eso que a veces se llamaba “poesía” y otras veces simplemente se llamaba “Romance”. Consiste, pues, en una investigación en las lenguas y lenguajes disponibles, los lectos y los procedimientos, las letras y los libros y en algo así como los commons líricos, para llegar a escribir en otros términos, más oportunos al presente, que opongan resistencia verbal local exuberante a tanta lengua muerta que se oye estos días por ahí. Toma la forma de un seminario, en el sentido de un lugar de discusión seria donde cada participante se relacione con los demás en igualdad, pero a diferencia de los seminarios académicos, Euraca organiza sus lecturas, sus ensayos y su metodología a partir de la práctica de la escritura de poesía/romance. También es un dispositivo de emisión-recepción de textos, recitales y poéticas. Euraca es, o sobre todo es, un experimento de aprendizaje colectivo en busca de un pig pidgin, en busca de un ¡eureka!, en busca de un hallazgo del procesador de lengua.
Euraca is a research proyect on abailavle lenguas & languages, readings and procedures, letters and books, and in something like the lyrique commons. Aiming to write in other terms our, whose?, blurred otherness, perhaps more (wildy) timely. Its also an EMISIóN-RECEPCIóN-device for texts, recitals, poetas, poetics, poesía, verbal flows, verbal wonders, lenguajeos. Euraca is, or mainly is, a collective learning experiment in da search for a pig pidgin, an ultralocal romance to be written in madriz. Lookin for an eureka!, seekin a discovery by the language processor.
Source: https://seminarioeuraca.wordpress.com/about/